Sea what?

Chris is looking for a new name for his latest novel, The New Sirens.

Here’s what he’s got so far, in the form of Sea-b[a-z]+.  Just to help out, I’m going eliminate the ones that really, really don’t work:

  • Sea-balance - Kind of hard to say - you have to put a caesura between the two emphatic syllables
  • Sea-bane - Sounds a little bit like an herb.  Might work, though
  • Sea-blend -  Sounds like salty coffee.
  • Sea-bitter - Mmm, salty bad coffe
  • Sea-bleed - Eeeeeeee.  Sounds like a pun on seaweed, which doesn’t need a pun.
  • Sea-blood -
  • Sea-blessed - It ought to work, but I’m concerned about how close “blessed” sounds to “blast”
  • Sea-blind - I’m not sure why I don’t like this; maybe because in parallel with Seaborn, it sounds like it wants to be a past participle and it’s not.
  • Sea-bold - It’s the name of a trade show, spelled differently.
  • Sea-bond - It’s a grade of debt.
  • Sea-border - Where iss zee border? Iss over zere!
  • Sea-brave - A great title for a different book, maybe 20,000 Leagues Under the Sea meets Last of the Mohicans.
  • Sea-breath - A common morning ailment among merfolk - Eugh, get away, you have sea breath!  Go chew some nori, or something.
  • Sea-bright
  • Sea-burn - Sounds too much like Seaborn

 

My thoughts:

Sea-Bound  - combines the senses of “headed for the sea” and “unable to leave the sea,” which I think is kind of cool, given the characters and story.

Sea-Ward - combines the senses of “headed for the sea ” and “protected by the sea,” which I think is kind of cool, given the characters and story

UPDATED: Hey, it’s a contest! Win valuable prizes!

Posted in Writing